Lucian Blaga :
CSEND
Oly mély a csend körül, hogy szinte hallom,
hogyan szitál a holdfény ablakomra...
Egy furcsa hang
idegen dalra gyújt szivemben,
s vágyról dalol, amely nem az enyém.
Mondják: ősök, kik kora sírba mentek,
erükben ifjú vérrel,
vérükben roppant szenvedéllyel
s lobogó nappal szenvedélyeikben,
jönnek,
el-eljönnek tovább folytatni bennünk
a kettéroppant életet...
Oly mély a csend körül, hogy szinte hallom,
hogyan szitál a holdfény ablakomra...
Ki tudja, lelkem, ezredév után
kiben fogod te is dalolni egykor
édes húrján a csendnek,
éj hárfáján -– a szívbe fúlt vágy
s a kettétört élet-remény dalát?... Ki tudja?...
Ki tudja?
- Áprily Lajos fordítása
Lucian Blaga :
LINISTE
Atâta liniste-i în jur de-mi pare ca aud
cum se izbesc de geamuri razele de luna.
În piept
mi s-a trezit un glas strain
si-un cântec cânta-n mine-un dor
ce nu-i al meu.
Se spune ca stramosii cari au murit fara de vreme,
cu sânge tânar înca-n vine,
cu patimi mari în sânge,
cu soare viu în patimi,
vin,
vin sa-si traiasca mai departe
în noi viata netraita.
Atâta liniste-i în jur de-mi pare ca aud
cum se izbesc de geamuri razele de luna.
O, cine stie - suflete, -n ce piept îti vei cânta
si tu odata peste veacuri
pe coarde dulci de liniste,
pe harfa de-ntuneric - dorul sugrumat
si frânta bucurie de viata? Cine stie?
Cine stie?